top of page
検索
acimajp
2023年5月2日読了時間: 2分
お勧めの翻訳プロジェクト管理ツール
翻訳プロジェクト管理ツールは、翻訳プロジェクトを効率的かつ予定通りに完了させるために不可欠なものです。これらのツールは、タスクの管理、翻訳資産の保存、翻訳者や他のチームメンバーとの調整のための中央のプラットフォームを提供することによって、翻訳プロセスを合理化するのに役立ちま...
閲覧数:24回0件のコメント
acimajp
2023年3月29日読了時間: 2分
機械翻訳に頼って訴えられてしまった経営者の話
近年、機械翻訳の進歩は目覚しいものがありますが、それでもプロの手による翻訳に代わるものではありません。ある経営者は、ビジネスで機械翻訳を使用したことで顧客に訴えられてしまい、このことを身をもって学ぶこととなりました。 ジョンさんは、国際的に製品を販売する小さなオンラインスト...
閲覧数:18回0件のコメント
acimajp
2023年2月28日読了時間: 2分
機械翻訳に100%頼ってはいけない理由
機械翻訳は、ある言語から別の言語へ、テキストや音声を迅速かつかなり正確に翻訳することができる頼れるツールです。グローバル化した昨今では、機械翻訳の使用はますます一般的になり、世界中の多くの人が、個人的なコミュニケーションからビジネス取引までといったあらゆる場面で、日常的に利...
閲覧数:22回0件のコメント
acimajp
2023年1月21日読了時間: 2分
世界で開発されている有名な機械翻訳
機械翻訳とは、テキストや音声をある言語から別の言語へ自動的に翻訳することです。近年では、多くの高品質な機械翻訳システムが利用できるようになり、長い道のりを歩んできました。この記事では、現在利用可能な最高の機械翻訳システムのいくつかを説明します。 Google翻訳:...
閲覧数:7回0件のコメント
acimajp
2023年1月15日読了時間: 3分
機械翻訳を使用して顧客にメールをする際のコツ
機械翻訳は、異なる言語を話す人々の間で交わされる電子メールやその他の文書コミュニケーションを迅速かつ容易に翻訳するための便利なツールです。しかし、メッセージを正確に伝えるためには、機械翻訳の使用は慎重に行い、また使用前にはその限界を認識しておくことが大変が重要です。...
閲覧数:17回0件のコメント
acimajp
2023年1月12日読了時間: 7分
機械翻訳の使用を控えるべき言語や文書とは?(2023年1月現在)
近年、機械翻訳は大きく進歩しており、日々その精度は高まっていますが、まだまだ人間による翻訳ほど正確で信頼できるものにはなっていません。特に、言語ペア(オリジナル言語とターゲット言語のペア)によっては、機械翻訳を使用することによって、内容の混乱を招いたり、不正確な表現が発生す...
閲覧数:4回0件のコメント
acimajp
2023年1月5日読了時間: 2分
「まだ」機械翻訳よりも人力翻訳のほうが優れている理由
機械翻訳技術の進歩にもかかわらず、現在も人力翻訳は、テキストや音声をある言語から別の言語に翻訳するための最も正確で信頼できる方法であると広く認識されています。 今回は、人力翻訳が機械翻訳よりも優れている理由をいくつか紹介します。...
閲覧数:8回0件のコメント
acimajp
2023年1月5日読了時間: 3分
機械翻訳を使うとき vs.使うべきでないとき
機械翻訳は、ある言語から別の言語へ、テキストや音声を迅速かつ正確に翻訳する能力を持つ強力なツールです。グローバル化した世界ではますます一般的になり、多くの人が個人的なコミュニケーションからビジネス取引まで、日常的に利用しています。機械翻訳は多くの場面で非常に有用ですが、どの...
閲覧数:6回0件のコメント
acimajp
2022年7月29日読了時間: 7分
機械翻訳のメリット・デメリットとは? 機械翻訳 vs. 人力翻訳
プロの翻訳者が考える機械翻訳のメリット・デメリットとは? 機械翻訳 vs. 人力翻訳
閲覧数:190回
bottom of page