acimajp2023年3月16日読了時間: 2分ウェブサイトを多言語に翻訳する準備をする際に考慮すべき9つのことウェブサイトを多言語に翻訳する準備をする際に考慮すべき9つの点をお伝えします。 1.どの言語に翻訳するかを決定する:ターゲットとするユーザーがどの言語を話すか、どの市場に参入したいか等を検討します。 2.プロの翻訳会社(翻訳者)に依頼する:訳者は、ソース言語に堪能な、ターゲ...
acimajp2023年3月9日読了時間: 3分ターゲット言語のネイティブ翻訳者に翻訳をしてもらうべき5つの理由翻訳をする際、起点言語(ソース言語ともいう。原文の言語のこと。)の母語話者(ネイティブ・スピーカー)に依頼するのがベストだと考える方がいらっしゃいます。特に、日本語から他言語に翻訳する際に、「日本語は特に外国人には理解が難しいので、日本語を外国語に正しく翻訳できるのは日本人...
acimajp2023年1月6日読了時間: 6分どのような場合にターゲット言語のネイティブ話者を翻訳に起用するべきか。翻訳サービスを必要とする企業担当者様は、ターゲット言語のネイティブ話者が翻訳者を担当することが重要なのかどうかについて、疑問に思われることがあるかもしれません。確かにネイティブ話者を起用するメリットはありますが、非ネイティブ話者の方が良い場合もあります。...